Una de las cosas que más sorprende cuando viajas por Inglaterra, Gales o Escocia, es que no te entienden cuando pronuncias el nombre de algunas ciudades (menos populares) con tu acento español. Y es que los británicos tienen una forma determinada (rara hasta para los americanos o australianos) de decir o escribir sus pueblos y ciudades. Así pues, por ejemplo, no diremos ‘Leicester’ tal como lo leemos, sino ‘Lestah‘.
Os dejo una lista bastante extensa de cómo se escriben y cómo los británicos lo pronuncias, pero seguro que me dejo muchos otros topónimos:
- Alciston, East Sussex – Aston
- Alfriston, East Sussex – All-Friston
- Allerton, Bradford, West Yorkshire – Ollerton
- Alnmouth – Allenmouth /Alenmauz/
- Alnwick (Northumberland) – Anic
- Althorp – Olthorpe
- Ansty, West Sussex – An-Sty
- Ardingly (Sussex) – Ardingl-eye
- Bamburgh (Northumberland) – Bambruff o Bambro?
- Beaconsfield – Bekonsfield
- Beaulieu – Bewley
- Bedworth – Bedduth
- Belvoir – Beever
- Berwick on Tweed – Berik on Tweed
- Bicester – Bister o Bistah
- Boughton, Lincolnshire – Bootun
- Brough, East Yorkshire – Bruff
- Burpham, Surrey or West Sussex – Ber-Fam
- Chippenham – Chipnam (locally)
- Chiswick, London – Chizzik
- Cholmondeston, Cheshire – Chumston
- Cholmondley – Chumly
- Edinburgh – Edinbrah
- Eltham, SE London – El-tum
- Etchilhampton (near Devizes Wilts) – Eyeshalton
- Fowey (Cornwall) – Foy
- Frome – Froom
- Gillingham, Kent – Jillingham
- Gillingham, Norfolk & Dorset – Gillingham (“g” como en girl)
- Gotham, Nottinghamshire – Goat’am
- Glasgow – Glazga
- Gloucester – Gloster o Glostah
- Greenwich – Grenich
- Grosmont, North Yorkshire – Grow-mont
- Grosvenor – Grovenor
- Harrogate – Harrowget
- Hastings, Sussex – Haystings
- Holborn, Central London – Hoe-burn
- Hunstanton (Norfolk) – Hunston
- Keswick, Cumbria, England – Kezik
- Kettering (Northamptonshire) – Ke’-rin
- Launceston (UK) – Lawnston
- Leadenham, Lincolnshire – Led’nam
- Leicester – Lester o Lestah
- Leominster – Lemster
- Lewes, East Sussex – Loowis
- Mildenhall (Wilthsire) – Minal
- Milton Keynes – Milton Keens /Kins/
- Mousehole, Cornwall – Mowzel
- Norwich – NORRich
- Penistone – Penny -stun
- Plymouth – Plimuth
- Ruislip – Ryeslip
- Salisbury, England – Sawlsbry
- Scone, Perth, Scotland – Skoon /skun/
- Shrewsbury – Shrowsberry
- Slough – Slow (rima con how/now)
- Southwark – Suthuk
- Truro, Cornwall – Tru-row
- Warwick – Warrick
- Welwyn – Wellin
- Weymouth, Dorset – Waymuth
- Worcester – Wooster
¿Conocéis alguna otra localidad que añadir?
ACTUALIZACIÓN 20/1/15
Me gustaría compartir un vídeo de Anglophenia donde comparan como pronuncian los estadounidenses los nombres de ciudades británicas… y no, tampoco resulta sencillo para ellos:
.
Categorías:Curiosidades, Notícias
Seaham= * Si jam ** (si am)
Fulham= * Ful jam ** (ful am)
Notingham= * Noting jam **(notin am)
*Así las oí siempre en mi juventud.
**¿Por qué ahora la variación ()?
Me gustaMe gusta
Seaham – Siam
Me gustaMe gusta