Curiosidades

Cómo pronunciar correctamente el nombre de algunas ciudades británicas

england-cities

Una de las cosas que más sorprende cuando viajas por Inglaterra, Gales o Escocia, es que no te entienden cuando pronuncias el nombre de algunas ciudades (menos populares) con tu acento español. Y es que los británicos tienen una forma determinada (rara hasta para los americanos o australianos) de decir o escribir sus pueblos y ciudades. Así pues, por ejemplo, no diremos ‘Leicester’ tal como lo leemos, sino ‘Lestah‘.

Os dejo una lista bastante extensa de cómo se escriben y cómo los británicos lo pronuncias, pero seguro que me dejo muchos otros topónimos:

  • Alciston, East Sussex – Aston
  • Alfriston, East Sussex – All-Friston
  • Allerton, Bradford, West Yorkshire – Ollerton
  • Alnmouth – Allenmouth /Alenmauz/
  • Alnwick (Northumberland) – Anic
  • Althorp – Olthorpe
  • Ansty, West Sussex – An-Sty
  • Ardingly (Sussex) – Ardingl-eye
  • Bamburgh (Northumberland) – Bambruff o Bambro?
  • Beaconsfield – Bekonsfield
  • Beaulieu – Bewley
  • Bedworth – Bedduth
  • Belvoir – Beever
  • Berwick on Tweed – Berik on Tweed
  • Bicester – Bister o Bistah
  • Boughton, Lincolnshire – Bootun
  • Brough, East Yorkshire – Bruff
  • Burpham, Surrey or West Sussex – Ber-Fam
  • Chippenham – Chipnam (locally)
  • Chiswick, London – Chizzik
  • Cholmondeston, Cheshire – Chumston
  • Cholmondley – Chumly
  • Edinburgh – Edinbrah
  • Eltham, SE London – El-tum
  • Etchilhampton (near Devizes Wilts) – Eyeshalton
  • Fowey (Cornwall) – Foy
  • Frome – Froom
  • Gillingham, Kent – Jillingham
  • Gillingham, Norfolk & Dorset – Gillingham (“g” como en girl)
  • Gotham, Nottinghamshire – Goat’am
  • Glasgow – Glazga
  • Gloucester – Gloster o Glostah
  • Greenwich – Grenich
  • Grosmont, North Yorkshire – Grow-mont
  • Grosvenor – Grovenor
  • Harrogate – Harrowget
  • Hastings, Sussex – Haystings
  • Holborn, Central London – Hoe-burn
  • Hunstanton (Norfolk) – Hunston
  • Keswick, Cumbria, England – Kezik
  • Kettering (Northamptonshire) – Ke’-rin
  • Launceston (UK) – Lawnston
  • Leadenham, Lincolnshire – Led’nam
  • Leicester – Lester o Lestah
  • Leominster – Lemster
  • Lewes, East Sussex – Loowis
  • Mildenhall (Wilthsire) – Minal
  • Milton Keynes – Milton Keens /Kins/
  • Mousehole, Cornwall – Mowzel
  • Norwich – NORRich
  • Penistone – Penny -stun
  • Plymouth – Plimuth
  • Ruislip – Ryeslip
  • Salisbury, England – Sawlsbry
  • Scone, Perth, Scotland – Skoon /skun/
  • Shrewsbury – Shrowsberry
  • Slough – Slow (rima con how/now)
  • Southwark – Suthuk
  • Truro, Cornwall – Tru-row
  • Warwick – Warrick
  • Welwyn – Wellin
  • Weymouth, Dorset – Waymuth
  • Worcester – Wooster

¿Conocéis alguna otra localidad que añadir?

ACTUALIZACIÓN 20/1/15

Me gustaría compartir un vídeo de Anglophenia donde comparan como pronuncian los estadounidenses los nombres de ciudades británicas… y no, tampoco resulta sencillo para ellos:

.

facebook españoles en UKtwitter bristolenos

2 respuestas »

  1. Seaham= * Si jam ** (si am)
    Fulham= * Ful jam ** (ful am)
    Notingham= * Noting jam **(notin am)

    *Así las oí siempre en mi juventud.
    **¿Por qué ahora la variación ()?

    Me gusta

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.